Ko
こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。
「触らぬ神に祟りなし」という日本の諺がありますが、英語だとなんて言うでしょうか?
英語だとこのように表します。
直訳すれば「壊れていないものは直すな」ですが、これが「触らぬ神に祟りなし」と同じ意味合いになるわけですね。
ちなみに、この文で使われている ain’t は isn’t のこと。
ain’t については、以前書いた下記の記事も合わせて見てみてください。👍
I’ll keep reaching for the stars! See you later!
この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!