英語で「目から鱗が落ちる」を表現するフレーズ

目から鱗が落ちる

この記事は1年以上前に公開されたものです。現在とは内容が異なる場合がありますのでご了承ください。

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

日本語の「目から鱗が落ちる」という例え、日常でもよく使う便利な表現なので、英語で使いたい場面もありますよね?

それでは、英語で「目から鱗が落ちる」はどういう表現ができるんでしょうか。

目次

eye-opener

英語だと、eye-opener という表現が使えます。

オンライン辞書によると eye-opener は次のような意味の名詞です。

an event, experience, etc. that is surprising and shows you something that you did not already know

eye-opener noun – Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

今まで知らなかったことを知らしめてくれる驚く出来事や経験」といった意味合いでしょうか。

eye-opener という見た目からも、目を見張るようなニュアンスが感じ取れるので、イメージをつかみやすいですよね。

His original idea was eye-opener at that meeting.
あの会議での彼の独創的なアイデアには目から鱗が落ちるようだった。

Traveling around the world is eye-opener for me.
世界中を旅することは私にとって目を見張るものがあります。

eye-opening

また、eye-opening という形容詞もあります。

(of an event or experience) causing a feeling of surprise because it shows you something that you did not already know

eye-opening adjective – Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

eye-opening なので、目を見張らせるようなというニュアンスが感じられる形容詞ですね。

The ending of the movie is eye-opening.
その映画の結末には目から鱗が落ちます。

That eye-opening experience has changed my life.
あの目から鱗が落ちるような経験が私の人生を変えたんです。

どちらも面白い表現なので、ぜひ使ってみたいですね!

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

目から鱗が落ちる

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄

目次