英語で「鳥肌が立つ」ってどう表現する?

ガチョウ

この記事は1年以上前に公開されたものです。現在とは内容が異なる場合がありますのでご了承ください。

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

ある日のラジオ英会話のダイアログにこんな文が出てきました。

Wow, I’m getting goose bumps.
まあ、私、鳥肌が立ってきました。

なるほど、英語では鳥肌のことを goose bumps って表現するんですね〜。

ところで、goose bumps って何のことでしょうかね?

目次

goose bumps って何?

鳥肌のことを表す goose bumps というフレーズ。

goose はガチョウのこと、bump には平らな面の中でボコッとした部分の意味があるそうです。それらを組み合わせて鳥肌を指すと。なるほど。

a part of a flat surface that is not even, but raised above the rest of it

bump | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

また、goosebumps と一語になった名詞もあるようです。こちらも同じ鳥肌という意味です。

a condition in which there are raised spots on your skin because you feel cold, frightened or excited

goosebumps | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

goose bumps を使った例文

The spectacular view from top of the mountain gave me goose bumps.
その丘の上からの壮大な景色は鳥肌ものでした。

That’s fantastic news! I’m getting goosebumps.
なんて素敵なニュース!鳥肌が立ってきたよ。

こういうフレーズも自然に使えるようになると、表現力がぐんとアップしますね!

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

ガチョウ

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄

目次