日本語のハッスルは英語のhassle?hastle?

ハッスル

この記事は1年以上前に公開されたものです。現在とは内容が異なる場合がありますのでご了承ください。

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

先日『英会話定番レシピ』を見ていたら、こんな表現が出てきたんですよね。

I know it’s a hassle, but we have to do it.
それが面倒だってことはわかるけど、やらなくちゃいけないことだね。

この文での hassle は、面倒な事、厄介な状況といった意味合いで使われています。

辞書で調べるとこんな感じ。

​a situation that is annoying because it involves doing something difficult or complicated that needs a lot of effort
・It’s a hassle having to travel with so many bags.

hassle_1 noun – Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

私みたいなおじさん世代からすると、日本語で「ハッスル」というと頑張る、張り切るといったニュアンスを感じる言葉。まるで正反対な意味合いにも取れるのが意外な印象でした。

まあ、厄介な状況だから逆に頑張ろう!と捉えれば、腑に落ちなくもありませんが・・・。

そんなことを思っていたところ、ある方からこんな事を教えていただきました。

辞書にも hastle は下記のように書かれており、テンション上げて振る舞うような意味合いのある言葉みたいですね。しかも、少し応援するようなニュアンスもこもっていると。

[intransitive] (North American English, informal) to act in an aggressive way or with a lot of energy

hustle_1 verb – Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner’s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com

そう考えると、日本語の「ハッスル」は hassle よりむしろ hastle の方が近い印象です。元々はこちらが語源なのかもしれませんね〜。

あくまで私の推測なので、真相が分かる方おりましたら教えてください😆

それはともかく、せっかく調べた hassle も hastle も忘れずに覚えておきたいところですね!

The Berenstain Bears and the Homework Hassle (First Time Books(R))

The Berenstain Bears and the Homework Hassle (First Time Books(R))

702円(04/20 05:04時点)
Amazonの情報を掲載しています

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

ハッスル

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄

目次