英語でmixed feelingsとmixed emotionsの違いは何?

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

先日、オンライン英会話で一番お気に入りだった先生との最後のレッスンを受けた時、もう先生のレッスンが受けられない寂しさ😢と、新しい場でもっと活躍して欲しい!😊という応援の気持ちが入り混じる複雑な感情でした。

あわせて読みたい
【オンライン英会話】一番のお気に入り先生と最後のレッスンだった話 Kiminiオンライン英会話を始めてから1年半余り。 これまで何十人もの先生のレッスンを受けてきた中で、私が一番お気に入りだった M先生 との最後のレッスンでした。 先...

こうしたいくつかの気持ちが入り混じる複雑な感情のことを、英語だと mixed feelingsmixed emotions と表現したりします。

ところで、ぱっと見同じ意味に見える mixed feelings と mixed emotions ですが、何かニュアンスの違いはあったりするんでしょうか?

目次

mixed feelings と mixed emotions の違い

Lang-8 で私の英語日記を添削してくださるネイティブの方に、このニュアンスの違いについて質問してみました。

May I ask, do both “mixed feelings” and “mixed emotions” have the same nuance or not?

その方曰く、そのニュアンスの違いはわずかだ(the nuance is slightly different)という前置きをした上で、こう教えてくれました。

Feelings are experienced consciously, while emotions manifest either consciously or subconsciously.

つまりは、

  • feelings は意識的に感じるもの
  • emotions は意識的または無意識に感じるもの

といった違いがあるようなのです。

確かに、感情には単純に嬉しい、悲しいといった分かりやすいものもあれば、説明するのは難しいけどなぜか気に障る、嬉しいはずなのに涙が止まらない、みたいな自分でも整理がつかない感情があったりしますよね。

そういうシチュエーションによって、feelings と emotions を使い分けると、英語でもより深い表現ができそうですね。

あくまで、一ネイティブの方の意見ではありますが、私的にはとても勉強になる説明でした。

例文

When he ran into her at the street, he had mixed feelings.
お店で偶然彼女に出くわした時、彼は複雑な気持ちになった。

I have mixed emotions because I heard the news that my favorite teacher is going to leave next week.
大好きな先生が来週で辞めてしまうニュースを聞いて複雑な心境です。

Emotions and English Language Teaching

Emotions and English Language Teaching

Benesch, Sarah
6,449円(12/02 17:49時点)
Amazonの情報を掲載しています

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄

目次