「finish reading」「stop reading」のニュアンスの違い

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

finish reading」と「stop reading」、どちらも一見「読むのをやめる」と訳せそうですが、実際はニュアンスの違いがあります。

先日、英語日記を書いていたらこの表現をネイティブの方に指摘してもらったのでまとめてみます。

目次

finish reading

finish reading は「最後まで読み終える」という意味です。

ポイントは「完了した」ということ。本や新聞など、途中ではなくそれをきちんと読み切ったことを表すわけですね。

I finally finished reading the book last night.
昨晩、ようやくその本を読み終えました。

The boss said he finished reading your report yesterday.
上司が昨日あなたのレポートを読み終わったと言ってたよ。

stop reading

stop reading は「読んでいる途中でやめる」という意味になります。

こちらは読み終えたかどうかではなく「中断する」ことがポイントです。

また文脈によって「もう読まない」ニュアンスを含めることもできるようです。

I stopped reading the book because I got sleepy.
眠くなったので読むのをやめました。

I stopped reading the website because I realized it was controlled by specific biases.
特定の偏見で操作されていることに気付いたのでそのWebサイトを見るのはやめました。

まとめ

英語日記では、「新聞を読むのをやめるかもしれない」を “I might finish reading newspapers.” と書いて指摘されたんですが、”I might stop reading newspapers.” と書くべきだったわけです。

基本的な単語のフレーズですが今まであまり意識していませんでした😅

  • finish → ゴールまで終える
  • stop → 途中で止まる

みたいなイメージを持っていると覚えやすいかもしれませんね!

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

DUO 3.0

日本の「いろは歌」をヒントに、現代英語の重要単語1600語と重要熟語1000語を
重複なしで560本の英文に凝縮させました。
昔は560本の例文からは560語の重要語しか覚えられなかったものが、
DUOならわずか560英文で標準レベルの単語集1冊分の単語+熟語集1冊分の熟語が完全にマスターできます。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄
TOEICスコア:735→755→850

目次