「ability」と「capability」のニュアンスの違いを調べてみた

Ko

こんにちは!英語学習を楽しみながらコツコツ続けている Ko(@lets_eigo)です。

英語の abilitycapability、どちらも日本語では「能力」と訳されることが多いですが、実際にはちょっとニュアンスが違うようです。

その違いについて調べてみたことをまとめてみたいと思います。

目次

ability は「実際にできる力」

まず ability は、人が持っているスキルや実力を表す時によく使われます。

つまり、「その人自身にできる力がある」という意味です。

例えば、英語を話せる、泳げる、集中できる、といった個人の能力に使われることが多いです。

例文

She has the ability to explain difficult topics clearly.
彼女には難しい話題を分かりやすく説明する力があります。

After the accident, he lost his ability to walk for several months.
事故の後、彼は数か月間歩く力を失いました。

The employee showed a strong ability to work under pressure.
その社員はプレッシャーにおいても働ける高い能力を見せました。

capability は「実現できる総合力」

一方 capability は、単なるスキルだけではなく、環境・道具・資源などを含めて実現できる力を表す時に使われます。

そのため、機械、システム、会社の能力を表すケースでもよく使われるようです。

また、今すぐできる力というより、それを実現できる条件が整っているというニュアンスもあるようです。

今回下記のページを参考にのですが、「capability には resources(資源)や opportunities(機会)も含まれる」という説明があり、なるほどと思いました。

例文

This software has the capability to analyze huge amounts of data.
このソフトウェアには大量のデータを分析する機能があります。

The factory increased its production capabilities last year.
その工場は昨年、生産能力を向上させました。

Our team has the capability to handle international projects.
私たちのチームには国際案件に対応できる体制があります。

ability があっても capability がない場合がある

今回調べていて腑に落ちたのは、「ability は capability の一部」「ability はあるが capability は不足している」という考え方です。

例えば、誰かがある仕事をこなせる技術を身に付けているとします。

でも、

  • インターネット環境がない
  • 必要な資料がない
  • チーム体制が整っていない

という状態で実際にはその仕事を進められない場合があります。

この場合、

  • 技術力そのもの → ability
  • 実際に対応できる環境や状況 → capability

という違いになるわけです。

まとめ

ability と capability は似ているけど、表す意味の範囲が少し違うことが分かりました。

この違いを意識しておくと、英文を読んだり自分で英作文する時にも生かせそうですね。

英語のハノン 初級 スピーキングのためのやりなおし英文法スーパードリル

英検やTOEIC(R)にも劇的な効果とSNSで話題沸騰!
唯一無二の英語「根幹トレーニング」
英文法を「知っている」から「使える」へ

I’ll keep reaching for the stars! See you later!

この記事を最後まで読んでいただきありがとうございました!

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

これまでの人生で何度も英語学習に挫折してきた人間が、40代で一念発起して英語のやり直しに再チャレンジ!💪
英語を学びながら覚えたこと、役に立ったこと、楽しんでいること、などの英語学習記録を発信しています😄
TOEICスコア:735→755→850

目次